Word Ways
Abstract
The following is constrained literature, a logological piece, in which the Israeli part sounds identical to the Italian. From the English translations provided below, one can see that the poem(s) make sense, although it has a surreal, evocative flavour, and modernist style. Poetic license is fully employed. As Thomas Paine once said, "The sublime and the ridiculous are often so nearly related, that it is difficult to class them separately. One step above the sublime makes the ridiculous; and one step above the ridiculous makes the sublime again".
Recommended Citation
Zuckermann, Ghil 'Ad
(2003)
"An Italo-Hebraic Bilingual Homophonous Poem,"
Word Ways: Vol. 36
:
Iss.
4
, Article 3.
Retrieved from:
https://digitalcommons.butler.edu/wordways/vol36/iss4/3